Traducción

Antonio José Ponte | Madrid | 1
Literatura Traducción

'Nunca más amaré a quien no pueda vivir/ Siempre./ Porque yo amé como si fuesen eternos/ La gloria, la luz y el brillo de tu ser,/ Te amé en verdad y transparencia'

Néstor Díaz de Villegas | Hollywood | 2
Literatura Traducción

'Mientras las burbujas subían/ como orbes de azogue,/ hicieron el amor/ máscara a máscara, flotando/ océanos de aire entre ellos...'

DDC | Madrid | 1
Néstor Díaz de Villegas | Hollywood | 5

'...Inexpresivo todo gris muerto en el crepúsculo rápido/ Pega la cara a la tierra tibia en un abrazo/ Bajo el abeto enorme junto a la fuente la tierra suave es tibia negra...'

DDC | Nueva York

Será el viernes 31 de enero en el Baruch College.

Antonio José Ponte | Madrid | 5

'Yo intentaba convertirme en ti porque tú ibas a morir/ Y la vida toda dejaba allí de ser la mía/ Yo intentaba sonreír como tú sonreías'

DDC | Barcelona | 4

La Fundación Borís Yeltsin eligió su traducción de 'El pasado y las ideas', de Alexandr Herzen.

Néstor Díaz de Villegas | Los Ángeles | 4
Literatura Traducción

'Pequeña adúltera,/ antes que te castigaran// eras pelirrubia y/ desnutrida y tu cara/ embreada era bella./ Mi pobre chiva expiatoria,// por poco te amo...'

Néstor Díaz de Villegas | Los Ángeles | 2
Literatura Traducción

'Pensar una paloma con un ojo de granadina/ y pinos que son cuernos, así ocurre,/ y una islita llena de ánades y estrellas...'

Néstor Díaz de Villegas | Los Ángeles | 6
Literatura Traducción

'Hechos de lana, sus ojos ciegos/ miran hacia adentro a cavernas y joyas/ vistas perfectamente,/ y su voz/ calcula el tesoro/ en música grande y alta...'

Néstor Díaz de Villegas | Los Ángeles | 3
Literatura Traducción

'La luna es una puerca/ y gruñe en mi garganta/ Su gran destello brilla en mí/ hace que el lodo de mi cuenco fulja...'

Carmen Duarte | Miami | 1

Teresa Dovalpage es una maestra en el recurso del humor. Toda su obra está salpicada de elementos irónicos, absurdos, ridículos y grotescos que le confieren a su narrativa una hilaridad muy a tono con la idiosincrasia de los cubanos.

José Aníbal Campos | Tenerife
Literatura Traducción

'El exilio como renovación. En el exilio está uno parcialmente liberado de los significados simbólicos o reales de su lugar de origen. Ello no entraña una renovación en sí, pero puede ser el comienzo de una...'

José Aníbal Campos | Tenerife | 6
Literatura Traducción

'Soy traductor: no frecuento cementerios, frecuento diccionarios.'

'Soy traductor, soy una sombra empeñada en no dejarse ver, una sombra que fracasa.'