Back to top
Poesía

Rumsfeld's Bird

Un poema de un libro escrito originalmente en inglés y su traducción al español por el propio autor.

Hollywood

 

Rumsfeld gave us a bird.
In hawkish plumage America
fell, a beheaded cockatoo. If sin
is the absence of films, a war
simplifies matters; the bone invades
the knee that sinks before it bleats.

And yet, Rumsfeld sings:
his beautiful song shall lift the veils
above the concert hall where Bin
Laden's dust dims the chirpy bassoons
—a chancy din. It's only a violin that
slits the throat of Singer Sargent.
Do you really, America, pardon

those who blew your limbs,
the stump that blushed holding
a torch to busiest Liberty,
now marred and oblonged? Amidst
the wreckage and distortions you
call your wreckers "Sons".

Rumsfeld's alone. His minimicrophone
methodically misplaced: one eye of his
is gray; the other scrambles for what it believes:
the grim, delayed condor whose name
is "Liberty".

 

 

 

Pájaro de Rumsfeld
 

 

Rumsfeld nos dio un pájaro.
En plumaje aguerrido América
cayó, una cacatúa decapitada. Si el pecado
es la ausencia de películas, una guerra
simplifica el asunto; el hueso invade
la rodilla que se hunde antes de berrear.

Y sin embargo, Rumsfeld canta:
su hermoso canto levantará los velos
por encima de la sala de conciertos donde el polvo
de Bin Laden oscurece los fagotes chillones
—un arriesgado ruido. Es solo un violín lo que
cortó la garganta de Singer Sargent.
¿Realmente, América, perdonas
a aquellos que volaron tus extremidades,
el muñón que se ruborizó sosteniendo
una antorcha a la Libertad más atareada,
ahora estropeada y oblonga? En medio de
la destrucción y las distorsiones
llamas "Hijos" a tus destructores.

Rumsfeld está solo. Su minimicrófono
metódicamente extraviado: un ojo suyo
es gris; el otro lucha por lo que cree:
el cóndor sombrío y demorado cuyo nombre
es "Libertad".

 


Néstor Díaz de Villegas nació en Cumanayagua, en 1956. Sus últimos libros de poemas publicados son Che en Miami (Aduana Vieja, Valencia, 2012), Palavras à tribo/Palabras a la tribu (Lumme Editor, Sao Paulo, 2014) y Buscar la lengua. Poesía reunida 1975-2015 (Bokeh, Leiden, 2015). Este poema pertenece a Red Rum, un libro en preparación escrito originalmente en inglés.

Sin comentarios

Necesita crear una cuenta de usuario o iniciar sesión para comentar.