Miércoles, 22 de Noviembre de 2017
20:48 CET.
Poesía

'Camões y la pensión' de Sophia de Mello Breyner Andresen

 

Irás a Palacio. Irás a pedir que la pensión
Te sea pagada en la fecha dispuesta
Este país te mata lentamente
País que tú llamaste y no responde
País que tú nombras y no nace

En tu perdición se conjuraron
Calumnias desamor envidia ardiente
Siempre los enemigos le sobraron
Al que arriesgó su ser enteramente

Y aquellos que invocaste no te vieron
Porque estaban encorvados y doblados
Por la paciencia cuya mano de ceniza
Había apagado los ojos en su rostro

Irás a Palacio irás pacientemente
Pues no te piden canto sino paciencia

Este país te mata lentamente

 

 

 

Camões e a tença

 

Irás ao Paço. Irás pedir que a tença
Seja paga na data combinada
Este país te mata lentamente
País que tu chamaste e não responde
País que tu nomeias e não nasce

Em tua perdição se conjuraram
Calúnias desamor inveja ardente
E sempre os inimigos sobejaram
A quem ousou seu ser inteiramente

E aqueles que invocaste não te viram
Porque estavam curvados e dobrados
Pela paciência cuja mão de cinza
Tinha apagado os olhos no seu rosto

Irás ao Paço irás pacientemente
Pois não te pedem canto mas paciência

Este país te mata lentamente

 


Luís de Camões (Lisboa, circa 1524-Lisboa, 1580) ha sido considerado, al menos hasta la aparición de Fernando Pessoa, el más grande poeta portugués. Arrojado en amores hasta el punto de alcanzar a una infanta, fue a la cárcel por un altercado, en Marruecos perdió un ojo en combate, escribió varias de sus obras en la India, y naufragó en las costas de Mozambique. Es autor del gran poema épico Los Luisiadas y de hermosos sonetos (en uno de ellos, este verso: "Das nuvens pelo ar a branda guerra"). Vuelto a Lisboa pobre y enfermo, el rey Sebastián I le otorgó la modesta pensión de la que habla este poema. En el lisboeta Monasterio de los Jerónimos puede encontrarse su sepulcro, junto al del navegante Vasco de Gama, pariente suyo por parte de madre. El sepulcro no contiene sus restos, que desaparecieron en el famoso terremoto de 1755. Tiene estatua en su ciudad y también una plaza dedicada. Los gobiernos de Portugal y Brasil fundaron un premio literario con su nombre.

Sophia de Mello Breyner Andresen (Oporto, 1919-Lisboa, 2004) es una de las grandes voces de la poesía portuguesa. Publicó, entre otros libros, Poesia (1944), Coral (1950), Geografia (1967), Dual (1972), O nome das coisas (1977) y O búzio de Cós e outros poemas (1997). Tradujo a Shakespeare, Eurípides y Dante. Este poema pertenece a su libro Dual.

Otros poemas suyos traducidos: La casa térrea, El hospital y la playa, Lamentación de Adriano sobre la muerte de Antínoo y Meditación del Duque de Gandía sobre la muerte de Isabel de Portugal.

Síguenos en Twitter, Facebook o Instagram. Si resides en Cuba, suscríbete a nuestro boletín con una selección de los contenidos más destacados del día. Si vives en cualquier otro punto del planeta, recibe en tu buzón de correos enlaces a lo más relevante del día.